0
注释
青楼:这里泛指女子所居高楼。
乍:突然。
弄:鸟叫。
偷掷春心:指暗暗爱恋一个人,以心相许。
角枕:用兽角做装饰的枕头。
宝钗贳酒:用钗钿换酒喝。贳酒:赊酒。
却谁拘管:有什么办法管束住摇荡的情思。
秦筝:古筝。
参差雁:指筝上的弦柱斜列如飞雁。
0
译文
我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新愁无限。记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。
怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。那时百花争艳,月亮明又圆。如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管?我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。
0
赏析
这是一首恋情词,写一个“偷掷春心”的少女对远在他乡的恋人的怀念与忧思。首尾写现实境况。“春晚”点时序,“寂寂”记氛围,“梳匀又懒”点佳人心态,春禽触发愁思。“记”领起回忆,申说“新愁”,传情、约会、题诗、共醉,一幕幕场景,写出与伊人热恋的温馨。“怎忘得”绾结上文,更推出一特写镜头。“回廊”地点极幽,“携手”两情极密,“花明月满”,爱情的美好不言而喻。“如今”以下折转当前,环境物象顿时暗淡凄清,与“花明月满”形成落差。“无言”“闲品”“泪满”,佳人忧思情态,栩栩纸背,收尾二句更见负荷之重,愁思之远。“暮雨”与“春晚”呼应,“如今”以下种种,将“愁无限”具体深化、刻画精微,意象婉美,爱情之甘苦历历在目。