霓裳中序第一 姜夔
316 0 0 0 封面图
标签: 宋词精选
上一篇: 疏影
下一篇: 风入松
0 注释
①霓裳中序第一:此调乃姜夔据《霓裳曲》“中序”改编而成。

②祝融:指祝触峰。衡山七十二峰之最高者。

③黄帝盐、苏合香:均指祭神乐曲。

④散序六阕:白居易《霓裳羽衣歌》:”散序六奏未动衣,阳台宿云慵不飞”。

⑤沈氏乐律:指沈括《梦溪笔谈》论乐律。

⑥亭皋:水边的平地上。

⑦纨扇渐疏:秋天渐近,逐渐疏远团扇。

⑧杏梁:文杏木做的屋梁。

⑨仿佛照颜色:杜甫《梦李白》:“落月满屋梁,犹疑照颜色。”

⑩坠红:落花。

11醉卧酒垆侧:形容豪饮一醉方休。
0 译文
丙午年,我留在长沙。我登上衡山祝融峰,因而得到当地祭祀山神的曲谱。又在乐工的旧书中得到商调《霓裳曲》十八阕,都只有曲谱而没有歌辞。按沈括《梦溪笔谈·乐律》,《霓裳》为道调,而这次得的却是商调。白乐天诗云”散序六阕”,这里只有两阕,不知谁是谁非。然而音韵节律闲雅悠远,不像如今的曲调。我没有时间全部配上歌辞,只作《中序》一阕。我正处在在外漂泊之时,对古乐曲产生了不少感想,因此写下这首怨愤之作。我在岸边的亭台上向远处望去,久久不肯离去,只见红莲飘零,我却无法归去。如今多愁多病,境地凄凉。夏天即将过去,团扇马上就不用,又要换下夏衣。时光匆匆如而去,可叹文杏梁上的双燕,也像我一样在这里客居。可我的心上人又在哪里?满屋都是淡淡的月光,我只愿意在梦境里见到她,却是那样的朦胧。我是多么幽独孤寂,壁间蟋蟀的哀鸣一声一声。引动我像古人一样,心中的无限伤感。回顾自己年少时处处飘泊,在《关山月》的笛声中踏遍关山,在垂柳下与她相遇。而今又见莲花纷纷,旧日暮途穷风景,却没有她的消息,只见那河水仍然浩荡向东流去。而今长年漂泊无依,再也没有当年的那种心绪,像阮籍那样在酒垆旁狂放大醉。
0 赏析
小序中已明说本词是其辞“怨柳”的“羁游”之作,实际上此篇内蕴丰富,可谓万般悲苦集于一词,具有总结性。上片触景兴感。下片写梦破相思。全词将一腔怨情反复申诉,貌如复沓,实为“似织”的愁怀,曲折致意,以强调人之无奈,生之困惑。
T:0.012938s,M:305.32 KB
返回顶部 留言