卷三・周文 诸稽郢行成于吴 吴楚才
173 0 0 0 封面图
标签:
上一篇: 卷三・周文 申胥谏许越成
下一篇: 卷三・周文 王孙圉论楚宝
0 注释
逆:迎战。

  大夫种:即文种,越国大夫。

  庸:用。

  申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。

  华登:吴国大夫。

  简服:训练。

  挫:败。

  决拾:射箭用具。

  素:预先。

  履:实行。

  授命:拼命。

  约辞:委婉的言辞。

  行成:求和。

  广侈:扩张,使其生骄心。

  不吾足:不把我们放在心上。

  伯:通“霸”,称霸。

  罢:通“疲”,疲劳。

  烬:灰烬。

  诸稽郢:越国大人。

  币:礼品。

  下执事:供役使的人。

  天王:对吴王夫差的尊称。

  得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。

  亲趋玉趾:亲劳大驾。

  孤:舍弃。

  繄:就是。

  边陲:边境。

  用:因此。

  老:老臣。

  顿颡:叩头直至额触地。

  属:会集。

  残伐:杀伐。

  鞭箠:鞭子。

  寇令:抵御盗寇的命令。

  箕帚:畚箕、笤帚。

  晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。

  槃匜:洗手脸的用具。

  解:同“懈”。

  辱:谦词。

  征诸侯:向诸侯征税。

  搰:掘出。

  封殖:培植。这是以草木自比。

  刈:芟草。

  实:信实。

  秉:拿,执。

  度:衡量。
0 译文
吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”

  越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”
0 赏析
T:0.012844s,M:308.97 KB
返回顶部 留言