<p>【基本词汇与短语】:<br/>  【Greeting Season】:<br/>  春节 The Spring Festival 农历 lunar calendar<br/>  正月 lunar January; the first month by lunar calendar<br/>  除夕 New Year&amp;lsquo;s Eve; eve of lunar New Year<br/>  初一 the beginning of New Year 元宵节 The Lantern Festival<br/>  【Customs】:<br/>  过年 Guo-nian; have the Spring Festival<br/>  对联 poetic couplet: two successive rhyming lines in poetry<br/>  春联 Spring Festival couplets 剪纸 paper-cuts<br/>  买年货 special purchases for the Spring Festival ;do Spring Festival shopping<br/>  年画 New Year paintings 敬酒 propose a toast<br/>  灯笼 lantern: a portable light 烟花 fireworks<br/>  爆竹 firecrackers (People scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)<br/>  红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)<br/>  舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)<br/>  舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests)<br/>  戏曲 traditional opera 杂耍 variety show; vaudeville<br/>  灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns<br/>  守岁 staying-up 禁忌 taboo<br/>  拜年 pay New Year&amp;lsquo;s call; give New Year&amp;lsquo;s greetings; New Year&amp;lsquo;s visit<br/>  去晦气 get rid of the ill- fortune<br/>  祭祖宗 offer sacrifices to one&amp;lsquo;s ancestors<br/>  压岁钱 gift money; money given to children as a lunar New Year gift<br/>  【Culture Note】:In the old days, New Year&amp;lsquo;s money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old. Today, money is placed inside red envelopes in denominations considered auspicious and given to represent luck and wealth<br/>  辞旧岁 bid farewell to the old year<br/>  扫房 spring cleaning; general house-cleaning<br/>  【Food names】:<br/>  年糕 Nian-gao; rise cake; New Year cake<br/>  团圆饭 family reunion dinner 年夜饭 the dinner on New Year&amp;lsquo;s Eve<br/>  饺子 Jiao-zi; Chinese meat ravioli 八宝饭 eight treasures rice pudding<br/>  汤圆 Tang-yuan; dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either sweet or spicy fillings<br/>  糖果盘 candy tray: 什锦糖 assorted candies - sweet and fortune<br/>  蜜冬瓜 candied winter melon - growth and good health<br/>  西瓜子 red melon seed - joy, happiness, truth and sincerity<br/>  金桔 cumquat - prosperity 红枣 red dates - prosperity<br/>  糖莲子 candied lotus seed - many descendents to come<br/>  糖藕 candied lotus root - fulfilling love relationship<br/>  花生糖 peanut candy - sweet<br/>  【Blessing】:<br/>  Treasures fill the home 财源广进<br/>  Business flourishes 事业兴隆<br/>  Peace all year round 岁岁平安<br/>  Wishing you prosperity 恭喜发财<br/>  Harmony brings wealth 家和万事兴<br/>  May all your wishes come true 心想事成<br/>  Everything goes well 万事如意<br/>  The country flourishes and people live in peace 国家富强、人民安康<br/>  Money and treasures will be plentiful 财源茂盛<br/>  Wishing you every success Promoting to a higher position 事业有成、更上一层楼、蒸蒸日上<br/>  Safe trip wherever you go 一帆风顺<br/>  Wish you happiness and prosperity in the coming year! 祝你新的一年快乐幸福<br/>  Wish you success in your career and happiness of your family! 事业成功,家庭美满(阖家欢乐)<br/>  【中国新年禁忌】:<br/>  Dos and Donts of Chinese New Year<br/>  Do&quot;s:<br/>  Wish everyone you meet a happy New Year by saying &quot;gong xi fa cai&quot;, which translates to: &quot;Have a happy and prosperous New Year!&quot; 对每一个你遇到的人道一声:&amp;ldquo;恭喜发财&amp;rdquo;,翻译成英文就是:&amp;ldquo;在新的一年里拥有幸福繁荣的生活&amp;rdquo;;<br/>  Wear articles of red clothing because red symbolizes luck. 穿红色布料做成的饰品,因为红色昭示着幸运;<br/>  Eat vegetarian food because it&quot;s not good to see blood. 吃素食,因为见血是不吉利的;<br/>  Buy new trousers because the Chinese word for trousers is &quot;fu&quot;, (Chinese homonym for wealth) 买新裤子(衣服),因为汉语里裤子就是&amp;ldquo;服&amp;rdquo;,(在汉语里与财富的&amp;ldquo;富&amp;rdquo;谐音);<br/>  Children should stay up as late as possible on New Year&quot;s Eve for it is believed that the later they stay up, the longer their parents will live. 孩子应该在除夕之夜尽可能晚睡、熬夜因为据说他们睡的越晚,他们的父母越长寿;<br/>  Visit family (especially those older than yourself) and friends to pass on your wishes on good fortune for the New Year. (plus kids and single people will receive lai-see lucky red packets full of money. 拜访亲戚朋友(尤其是比你年长的),传递你对他们来年幸福的美好祝愿(另外孩子和单身的人将会得到装满钱的幸运红包,称为&amp;ldquo;来喜&amp;rdquo;。)<br/>  Give two lai see to each child. Because happiness comes in two&quot;s, do not just give one. This is your way of passing good luck to<br/>  the next generation. Business owners also give lai see to employees and associates. 给每个孩子两份&amp;ldquo;来喜&amp;rdquo;(我觉得应该指钱是偶数的),因为好事成双,不要只给一份。这是你把祝愿传递给下一代的方法。企业主(老板)也要给员工和同事红包。<br/>  Don&quot;ts:<br/>  Don&quot;t wear white or black clothing, since they are the traditional colours of mourning. 不要穿白色或黑色服装,因为这是传统意义上丧事的颜色;<br/>  Don&quot;t buy new shoes for the first month of the New Year, because the sound of shoe in Chinese is &quot;hai&quot;. &quot;Hai<br/>  &quot; is similar to the sound of sighing, which Chinese believe is not a good way to start the year. 不要在新年的第一个月买新鞋,因为在汉语里鞋的发音是&amp;ldquo;孩&amp;rdquo;(好像是四川地区的发音), 它与叹息&amp;rdquo;唉&amp;ldquo;相近,中国人认为这不是新年伊始的好兆头。<br/>  Don&quot;t wash your hair for the first three days of the New Year, because the Chinese word for hair is a homonym for the Chinese word for wealth. Therefore, Chinese believe it isn&quot;t a good thing to &quot;wash away your wealth&quot; right at the start of the New Year. 在新年的前三天里不要洗头,因为汉语里&amp;ldquo;头发&amp;rdquo;的&amp;ldquo;发&amp;rdquo;和&amp;ldquo;发财&amp;rdquo;的&amp;ldquo;发&amp;rdquo;同音。因此,中国认为在新年伊始把财富给冲走可不是好兆头。<br/>  Floors may not be swept and garbage may not be disposed of on the first day of the New Year for fear of casting riches out the door. 在新年第一天,不拖地,不扔垃圾,因为怕把&quot;财&quot;给送走了;<br/>  Don&quot;t swear or quarrel. 不要诅咒发誓,也不愿吵架;<br/>  Don&quot;t break any dishes, otherwise you may incur more misfortune for the New Year. In the event of breaking a dish, quickly say &quot;Peace for all time&quot;, and the bad luck will be warded away. 不要打破碗碟,否则在来年你可能会遭遇不幸。一旦打破了,要马上说&amp;ldquo;岁岁平安&amp;rdquo;,这样坏运气就会被赶走了;<br/>  Don&quot;t greet people who are in mourning. 不要向服丧期的人们问候(主要指不要说喜庆的话吧?)<br/>  Don&quot;t drop your chopsticks. 不要让筷子掉地上;<br/>  Don&quot;t say the number &quot;four&quot; (Chinese homonym for death) or mention death. 不要说数字&amp;ldquo;四&amp;rdquo;(汉语里和&amp;ldquo;死&amp;rdquo;谐音)或者提到死;<br/>  Don&quot;t borrow or lend money. 不要借钱也不要借给别人钱。</p>
返回顶部 留言