月下笛 张炎
305 0 0 0 封面图
标签: 宋词精选
上一篇: 渡江云
下一篇: 长亭怨慢
0 注释
月下笛:周邦彦创调。
孤游:独自一人,孤单。
万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。”
闲门:指进出往来的人不多,显得清闲的门庭。
黍离:离黍,亡国之悲。《诗经·黍离》篇,写周朝的志士看到故都宫里尽是禾黍,悼念国家的颠覆,彷徨不忍去,而作此诗。
甬东:今浙江定海县。
连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
约略:大约。
凄悄:伤感寂寞。
张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,少有文才,风姿清雅,武帝置蜀柳于灵和殿前,尝曰:“此柳风流可爱,似张绪当年。”此处作者自比。
西州泪:指晋羊昙感旧兴悲哭悼舅谢安事。
杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。这里指高门大族聚居的地方。
恐翠袖:杜甫《佳人》有“天寒脆袖薄,日幕倚修竹”句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。此处借用其意,以“翠袖佳人”比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的“故人”。
0 译文
我独自在万竹山间漫游,落寞的门前落满败叶,不由得黯然神伤,愁思忧苦,因而了牵动“黍离”之悲。当时我寓居在甬积翠山舍。

好像一片孤叶一般万里飘荡,独自游历在远方,故人如今又在何方?寒窗下的自己的幽梦中,还记得旧时经行的地方。故国宫苑中恐怕已没有多少柳树。第一难以忍受的是夜雨空响。梦醒后清冷凄凉,独自一人对着烛前的孤影,孤单的抱着空被,有谁陪伴我说短论长?我如风流儒雅的张绪,暮年为何还不归乡?想断桥畔的鸥鹭半已零落,见到我一定会依依感伤。我浪迹天涯倦于行旅,此时的心情无比彷徨。只能满怀愁苦重流思乡的眼泪,问一问当年的故园是否已经废荒。料想故人在寒冷的天气,翠袖依旧把梅花倚傍。
0 赏析
此词为词人流寓甬东(浙江定海),怀思故国之作。上片写羁旅孤凄。起句自拟,远游承“万里”,怅望故人,可见其“孤”。“寒窗”以下写梦中经行旧地,钱塘柳残,夜雨难堪,故宫离黍,形于梦寐。“惊回”以下写梦后,相伴唯有“烛影”,“拥衾”无人共话,境地何等萧索。“凄”状心绪酸楚,“悄”写氛围寂静。下片写思归愁苦。以张绪自拟,姓既相同,丰姿略似。“归何暮”与首句呼应。以下倾摅内心积愫。零落鸥鹭,喻故旧星散,伶仃独处;天涯倦旅,见行踪飘萍,心事沉重。再写家族夷灭,谷陵变幻,旧地不忍重过,当年旧友无不洁身远引,自持高操,独甘寂寞。环环相扣,层层深入。破国亡家之思,痛彻灵台。煞尾化用杜诗,佳人与凌寒冬梅,相互辉映,恰是逸民化身,且对“故人何处”作一应答。笔法曲折,意蕴深厚,写出一代逸民心声。全词辞意清空而深曲,层层深入地抒写了作者的黍离之感与身世之悲。
返回顶部 留言